7/4/15

Multilenguaje musical: Disney

En innumerables ocasiones creo haberos hablado sobre el doblaje y lo que lo valoro, ¿no? Pues con esta entrada quiero volver a hacer alusión a este tema, pero desde un punto de vista diferente. Y es que me parece asombroso cómo cuidan los detalles con las películas de animación, proporcionando voces absolutamente parecidas entre sus personajes.

Esto lo vi, por primera vez, hace muchísimo tiempo en los extras de la película de animación Disney de Pocahontas. En él salía un vídeo donde se explicaba que se buscaba adrede que las voces se pareciesen, especialmente a la hora de las canciones. Ya sabéis que la música es un punto clave en este tipo de películas y eso es en lo que vamos a centrarnos.

He querido traeros algunos vídeos preparados de forma "Multilenguaje", para que comprobéis por vosotros mismos lo curioso que resulta y el trabajo que conlleva detrás. En Internet podéis encontrar un sinfín de ejemplos más, así que os invito a curiosear si gustáis.

¡Espero que disfrutéis estos vídeos tanto como yo!

Que tengáis una gran semana, amigos. ¡Nos leemos!

Frozen - Let it Go


Tangled - I see the light


Pocahontas - Color of the wind


Mulán - Reflection


Hércules - I won't say, I'm in love


La Sirenita - Part of your world


Brave - Into the open air


Image and video hosting by TinyPic

12 comentarios:

  1. Me gusto mucho este post y en general tu blog. Me encanta el mundo Disney, al igual que el arte (también estudio Historia del Arte) y la cultura. Seguiré pasándome por tu blog, ya te sigo. Si quieres échale un vistazo al mio: http://elbauldeahri.blogspot.com.es/

    ¡Nos leemos!

    ResponderEliminar
  2. Guauuu, me ha encantado la entrada!! Solo había visto el de Frozen, pero ains, me he guardado ya todos los demás para verlos, porque me parece fascinante. Y es verdad, las voces se parecen, no me había dado cuenta, que cosas.

    Besooss!!

    ResponderEliminar
  3. me encantan!!!! wahhhhhhh como molan todas!!!!!!!

    ResponderEliminar
  4. Yo nunca pense que buscaran voces que se parecieran, solo pensaba que cantaba quien tenia que cantar y en cada idioma , buenolas cosas cambiaban pero veo que no es así.wow! estan geniales los videos.
    Te mando un abrazo enorme y nos leemos :3

    ResponderEliminar
  5. Muy bonito!!! Me ha encantado la entrada. Solo había visto la de Frozen, y ver las demás ha sido magnífico. Me gustaría comentar varias cosas que me parecen curiosas:

    Recuerdo que antes el que doblaba el personaje, y el cantante, eran personas distintas. Aunque mi oído en ese entonces no lo apreciaba. Pocahontas era uno de ellos (creo) Es un dato que me parece curioso, ya que en la versión original, eran la misma persona.

    Me ha agradado que en La Sirenita, esta el doblaje antiguo tamién. Crecí con el, y ahora no puedo ver la película con el nuevo doblaje. Es como si no fuera la sirenita de mi niñez.

    Siguiendo con la sirenita, me he acordado de Eric, que en el doblaje antiguo era más... aguda, Más de tenor. Mientras que en la nueva es más gutural.... No se si me explico (y es la misma persona que dobla a Ashitaka en La Princesa Mononoke) Noto mucha diferencia. ¿Antes miraban con mimo lo de las voces más que ahora? ¿Menos? ¿Los personajes secundarios no importa mucho?

    La de Brave me gusta más las versiones en Español e Italiano que la original. Más profundo, y el final de las frases me encanta.

    En general me ha gustado mucho, mucho. Y he escrito otro mucho XD Muchas gracias por compartir. Besos guapa!! :)

    ResponderEliminar
  6. Hola guapa!!!
    Me ha encantado!!! :O
    Puedo publicarlo en mi blog algún día?? Así también lo tendré más a mano.

    Un beso!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si cojo alguna será solo la de frozen :3 jeje

      Eliminar
    2. Me alegra que te haya gustado, Zaebe! Y por supuesto que sí, ninguno es propiedad mía si quiera... Están en youtube ^^

      ¡Un beso!

      Eliminar
  7. Madre miaaaaa, me encanta el Let it go en todos los idiomas... es un TEMAZO!!!!!

    Genial entrada, Pao. Hay qué ver a la cantidad de idiomas que se traducen las pelis idiomas, eso es que gustan y mucho :D

    Besos de colores y buenas noches, bonita!

    ResponderEliminar
  8. Hola ^^
    Desde que salió Let it Go en 25 idiomas me ha dado curiosidad como serían las demás canciones en multilenguaje y mis favoritas son Part of Your World, A Whole New World, I See The Light y la canción de Meg jeje.
    Gracias por la compilación, aunque algunas ya las había oído xD
    SALUDOS!!!

    ResponderEliminar
  9. ¡¡Ay!!, cómo me conozco yo todos esos videos y no sé cuantas veces me los habré visto ya que me encantan. Cierto, en el doblaje dependiendo quién sea el director que lleve el proyecto, se intenta buscar que todas las voces sean muy parecidas a la original, ya que en otras se lo saltan a la torera o contratan a un actor o actriz para cuatro o cinco personajes y queda fatal porque aunque modifiquen la voz un poco se les conoce enseguida, lo bueno, es que en Disney no suele pasar por su bien claro.

    ¡¡Me ha encantado la entrada, besos linda!! :3

    ResponderEliminar
  10. Gracias a Amalia Perez conocía algunas de estas canciones en tantos idiomas, pero muchas de ellas no.
    Mis preferidas sin duda son las de Merida y Megara, me encantaaaan
    Un beso gigante
    Lena

    ResponderEliminar

Anímate a comentar, compartir impresiones, dudas o sugerencias.
Únicamente espero que haya respeto, tanto por el administrador del blog como por el resto de usuarios.

No se admitirán insultos, ni nada por el estilo. Los comentarios ofensivos serán borrados automáticamente.

Absténganse de comentar los que muestran no haber leído la entrada, no tengan nada de añadir y/o decir, ni aquellos que únicamente pretendan dar publicidad a su blog.

Contesto TODOS los comentarios, en cuanto tengo tiempo.

¡Gracias y un cordial saludo!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...